Басня о Вороне и Лисице ( в забайкальском пересказе)

Автор однака Эдичка Размахнин Оригинал взят у в Басня о Вороне и Лисице ( в забайкальском пересказе) Жила кака-то птица, по-моему, ворона. И этой-то вот птице Господь послал сырку. Обрадовалась шибко! И только ись собрАлась — лисица пробегат.  Лисица-то хитрюшша, у ей сопатка длинна,  Она така вся рыжа, и вся така худа. Она сырок-то нюхат, […]

Вам тут не там!

Советские республики тут переименовались и решили, что заодно могут теперь переименовывать и слова в русском языке. Имхо, это слегка пованивает местечковым понтовством. Нормальным странам почему-то всё равно, как их называют в России. Жители Германии у нас немцы, а не дойчи, да и сама страна не Дойчланд называется. А про то, как сильно искажаются немецкие имена […]

Letter палочка

Кстати, в юникоде, оказывается есть символ "U+04C0 CYRILLIC LETTER PALOCHKA" — aspiration sign in many Caucasian languages. Is usually not cased, but the formal lowercase is "U+04CF CYRILLIC SMALL LETTER PALOCHKA". Набирается в HTML как Ӏ и ӏ соответственно. Например: не магIарул мацI (с прописной латинской "I"), а магӏарул мацӏ. Но разницы у меня не […]

Вот

Дие магIарул мацIалда кIалъазе ругьунлъизе бокьун буго.

Языки

• Русский • Deutsch • Ἑλληνικὴ γλῶσσα • Lingua latina • Język Polski • Буряад хэлэн • English • 日本語 • Лезги чIал Ой, чего только я не учила… Некоторые языки сейчас даже и не вспомню… Обидно, что в отсутствие (или «и»?) языковой практики все эти навыки теряются. Зато теперь я могу читать почти на […]

Йа совсем дурочго

«Стхашка вуна ктабдин юкьвай лагьана хьи» переводится как «Брат, ты очень правильно сказал». Я не понимать, мой моск взорван. Вун — ты Ктабдин — книжный Юкьвай — средний Лагьана — сказал хьи — кажется, тут это частица усиления Upd. всё объяснили и рассказали. Либо я теряю навыки перевода, либо словарь слишком неполный. «Ктабдин» — это […]

Die Schwierigkeiten der Übersetzung

Warum sagen die Russen «Филипп Плейн», obwohl die ganze übrige Welt und die Deutschen [Filipp Pl’ayn] sagen? Ich kann es nicht verstehen. На самом деле у меня не было языковой практики стопиццот лет. Я изучала немецкий, английский, польский, эхиритский диалект бурятского, японский, латынь и древнегреческий. Правда, es incomprensible, por qué puedo comprender español, italiano y […]

Fettuccine

Qualcuno parla italiano? Sarà in russo Fettuccine? Google afferma che «Феттучини».

Гендерный аспект в переводах

Мария Елифёрова. «Багира сказала…» Читала на переводоведческую статью и наткнулась на фрагмент: Может показаться, что все эти тонкости не имеют отношения к переводу детской литературы и что это придирки взрослого ценителя «Винни-Пуха», то есть нецелевой аудитории. Почему-то детей считают равнодушными к подобным вопросам. Но жизненный опыт свидетельствует, что в России, где половое воспитание детей до […]

Черновичок перевода

Eyes ask for mercy unwilled. What I should do with them? When at me was shortly saying So sing and sonorous name. I go on a path in meadow along an unconcluded gray frame. Here is a light wind at freedom as springy so fresh and so stormy. And languid heart hears The secret power […]