Советские республики тут переименовались и решили, что заодно могут теперь переименовывать и слова в русском языке. Имхо, это слегка пованивает местечковым понтовством. Нормальным странам почему-то всё равно, как их называют в России. Жители Германии у нас немцы, а не дойчи, да и сама страна не Дойчланд называется. А про то, как сильно искажаются немецкие имена собственные при транскрипции, я вообще молчу. Япония у нас не 日本, и даже не Ниппон, а китайские тоновые оронимы вообще невозможно передать русской лексикой. Даже местные названия отличаются от исконных: Иркутск, а не Эрху; Чита, а не Шито; Ингушетия, а не Гlалгlайче; Чечня, а не Нохчийчоь, ну и так далее.

Так что псевдофилологам на Украине, в Белоруссии и Киргизии от всей души советую успокоиться и брать пример со более развитых стран. Ах да, любителям помахать справочниками: не следует путать государства и страны.

Добавить комментарий